06 юли 2009

Много странности само в една реклама на Microsoft

Не ми е ясно кой ги мисли рекламите за компютри и софтуер. Такива странности има в тях! Вижте рекламата на Microsoft посветена на новата операциoнна система Windows 7, която бе публикувана в юлския брой на списание PCWorld/България.

Реклама на Microsoft - PCWorld/bg - Юли 2009 г.

Първо, много ми е интересно защо фирмата рекламира новата си операционна система с възможностите за пестене на енергия. Или в Windows 7 няма други нововъведения, или в тези кризисни времена Microsoft иска ние да купим новия й продукт и след това да се радваме на парите, които ще спестим от електрическа енергия.

Ето какво още не ми харесва в тази реклама:

Малкото заглавие ми изглежда малко странно: "С новата операционна система на Microsoft батериите на мобилните компютри ще издържат по-дълго, а сметките за електроенергия във фирмените инфраструктури ще струват по-малко.". Една сметка за електроенергия не може да бъде по-скъпа. Сметката може да бъде по-голяма или по-малка.

Освен това "сметките за електроенергия във фирмените инфраструктури" не ми звучи добре на български. Ако на Вас ви звучи на български - добре. Но на мен ми излежда като лош превод от английски.

За мен двете екранчета, които са показани по-долу са еднакви. Въпреки, че едното кой знае защо е много тъмно. Освен това, дори на страницата на списанието са толкова малки, че не мога да различа какво има на тях.

Реклама на Microsoft - PCWorld/България - Юли 2009 г. - 1

Вижте същата картинка в по-голям размер.

Следващото изречение

Реклама на Microsoft - PCWorld/България - Юли 2009 г. - 2

трябва да бъде написано така: "... независимо дали по време на активната им работа, или докато са изключени."

Като прочета за инсталации се сещам за инсталации с големи тръби или за инсталации на Windows, но "групови политики за автоматично преминаване в Sleep режим на неизползуваните компютри във фирмените инсталации" ми изглежда доста странно. "Компютри във фирмените инсталации"? Не може ли просто: "компютри във фирмата": Реклама на Microsoft - PCWorld/България - Юли 2009 г. - 3

Може би съм консервативен, но като чуя за плейбек се сещам за естрадните изпълнители, които не пеят, а само си отварят устата на фона на записаната песен. По този повод в Microsoft (или в наетата от тях фирма) не можеха ли да преведат "DVD плейбек" като "възпроизвеждане (гледане) на DVD филми" или нещо подобно?

Реклама на Microsoft - PCWorld/България - Юли 2009 г. - 4

Не ми е ясно кой и къде е измислил тази реклама...

Но дали има значение?