Рекламите на мобилни телефони стават все по-сложни за разбиране и даже аз вече имам нужда от време да осъзная какво са искали да ми кажат създателите им.
Вижте рекламата на Мтел/Самсунг, която е посветена на мобилните телефони Самсунг Galaxy S6 и Самсунг Galaxy S6 edge:
Няколко дни се чудих какво точно означава (и от къде идва) рекламния лозунг "Six appeal design".
И накрая ми светна, че "Six appeal" звучи подобно на sex appeal или на български сексапил. А само appeal означава нравя се, харесвам се, привличам, блазня както и притегателна сила, привлекателност.
И така предположих, че "Six appeal design" идва от "Sex appeal design" и може да се преведе като "Дизайнът на Galaxy 6 привлича", "Привлекателен дизайн" или даже "Сексапилен дизайн". Надявам се, че и рекламистите са имали това предвид. Иначе трябва да си посипя главата с пепел и да спра да пиша за реклами.
Разбира се при такава игра на думи не може да има буквален превод, а трябва да се мисли по-творчески.
Интересно защо рекламистите на Мтел (или на Самсунг) не са се напънали малко и не са направили този творчески превод. Сигурно защото така е по-лесно.
Освен това скромното ми мнение е, че другият рекламен лозунг "Next is now" от горната реклама може да се преведе доста по-точно като "Следващият (смартфон Galaxy) сега", а не като "Бъдещето е тук".
Жалко за хората, които няма да разберат основната идея на рекламата. А дали след това ще си купят този флагман? Не зная.